1 |
23:56:40 |
rus-ita |
gen. |
горести |
disavventure |
Avenarius |
2 |
23:54:18 |
rus-ita |
gen. |
аудиогид |
audioguida (riproduttore sonoro portatile fornito di auricolare, che consente ai visitatori di ascoltare spiegazioni e notizie utili durante la visita a musei, siti archeologici, mostre, ecc.) |
Avenarius |
3 |
23:50:48 |
eng-rus |
gen. |
pristine beaches |
идеальные пляжи |
sankozh |
4 |
23:49:38 |
eng-rus |
geol. |
kimberlite body, kimberlitic body |
кимберлитовое тело (There are numerous small kimberlitic bodies in the vicinity.) |
ArcticFox |
5 |
23:42:24 |
rus-ita |
fig. |
притупление |
ottundimento (solo in senso fig. • ottundimento dei sensi) |
Avenarius |
6 |
23:40:23 |
eng-rus |
slang |
bias wrecker |
любимый айдол, который у тебя на втором месте после главного bias |
Alex_No_Chat |
7 |
23:26:50 |
rus-ita |
gen. |
мы |
noialtri (spec. con valore rafforzativo per indicare contrapposizione • noialtri giovani non la pensiamo così
) |
Avenarius |
8 |
23:21:28 |
ger-ukr |
tech. |
Veröffentlichungshinweise |
примітки до випуску Release Notes |
Io82 |
9 |
23:16:24 |
rus-ita |
sport. |
в отличной форме |
in palla (sentirsi in palla) |
Avenarius |
10 |
23:08:44 |
rus-spa |
econ. |
деловая среда |
tejido empresarial (предприятия и другие субъекты предпринимательской деятельности, действующие на определенной территории • El tejido empresarial español está compuesto predominantemente por compañías pequeñas) |
sankozh |
11 |
23:04:31 |
rus-heb |
idiom. |
сидеть сложа руки |
לשלב ידיים |
Баян |
12 |
22:43:05 |
rus-heb |
gen. |
отчаяться |
לומר נואש |
Баян |
13 |
22:37:53 |
rus-heb |
proverb |
не было счастья, да несчастье помогло |
מעז יצא מתוק |
Баян |
14 |
22:37:33 |
rus-heb |
proverb |
нет худа без добра |
מעז יצא מתוק |
Баян |
15 |
22:36:26 |
rus-ita |
wine.gr. |
насыщенное |
corposo (насыщенное и сложное вино; полнотелое вино; вино, имеющее полную консистенцию и хорошо выраженный букет; Full-bodied (полнотелые) — это мощные и насыщенные напитки. • Полнотелые вина обычно имеют больше танинов, больше алкоголя и отличаются ароматом темных фруктов и ягод, таких как черная смородина или ежевика.) |
massimo67 |
16 |
22:26:28 |
rus-fre |
gen. |
пустое жильё |
logement nu (без мебели • Le bail d'un logement nu est conclu pour une durée minimum de trois ans...) |
z484z |
17 |
22:24:07 |
rus-fre |
gen. |
розетка |
prise de courant |
z484z |
18 |
22:15:20 |
eng-rus |
geol. |
naturally occurring mineral wax or paraffin |
озокерит |
ArcticFox |
19 |
22:01:27 |
rus-ger |
rhetor. |
родина по выбору |
Wahlheimat |
darwinn |
20 |
21:54:56 |
eng-rus |
geol. |
argillisite |
аргиллизит |
ArcticFox |
21 |
21:52:00 |
rus-fre |
geogr. |
житель Иерусалима |
Hiérosolymitain |
sophistt |
22 |
21:50:23 |
rus-fre |
geogr. |
иерусалимец |
Hiérosolymitain |
sophistt |
23 |
21:24:50 |
eng-rus |
tech. |
inflatable structure |
надувнушка (жарг.) |
MichaelBurov |
24 |
21:19:44 |
rus |
jarg. |
надувнушка |
надувная конструкция (любая) |
MichaelBurov |
25 |
21:07:12 |
rus-ita |
uncom. |
водный велосипед |
pedalone |
Avenarius |
26 |
20:48:11 |
ger-ukr |
gen. |
Umsteigen |
пересадка |
User_me |
27 |
20:46:01 |
ger-ukr |
gen. |
behindert |
з обмеженими можливостями |
User_me |
28 |
19:34:07 |
eng-rus |
gen. |
pending order |
заказ, ожидающий выполнение |
Spring_beauty |
29 |
18:43:02 |
eng-rus |
geol. |
vein-hosted deposit |
жильное месторождение (Beardmore-Geraldton area hosts several deposits types including vein-hosted gold and lithium pegmatites deposits.) |
ArcticFox |
30 |
18:25:05 |
rus-heb |
inf. |
выжатый как лимон |
שפוך |
Баян |
31 |
18:24:40 |
rus-heb |
gen. |
обессиленный |
אפוס כוחות |
Баян |
32 |
18:24:14 |
rus-heb |
inf. |
обессилевший |
שפוך |
Баян |
33 |
18:23:52 |
rus-heb |
gen. |
пролитый |
שפוך |
Баян |
34 |
18:23:41 |
eng-rus |
med. |
fine needle aspirate |
тонкоигольный аспират |
VladStrannik |
35 |
18:21:21 |
rus-heb |
gen. |
скатерть |
מפה |
Баян |
36 |
18:21:07 |
rus-heb |
gen. |
карта |
מפה |
Баян |
37 |
18:20:52 |
rus-heb |
gen. |
отсюда |
מפה (מִפֹּה) |
Баян |
38 |
17:54:54 |
eng-rus |
gen. |
pocket-square |
паше (albione.ru) |
hellamarama |
39 |
17:54:14 |
eng-rus |
gen. |
pocket kerchief |
паше (albione.ru) |
hellamarama |
40 |
17:45:29 |
eng-rus |
geol. |
shaped like dumbbels |
в форме гантелей (If we go to a lava field from an active volcano, we find volcanic bombs which are shaped like dumbbells.) |
ArcticFox |
41 |
17:34:31 |
eng-rus |
geol. |
carbonite |
карбонит (A term for a coal altered by an igneous intrusion. The name has also been used as a fossil coal or for a very brittle black variety of bitumen.) |
ArcticFox |
42 |
17:07:45 |
rus-heb |
inf. |
а ты что, поверил? |
?נראה לך |
Баян |
43 |
16:53:10 |
eng-rus |
med. |
single end sequencing |
одноконцевое секвенирование |
vlad-and-slav |
44 |
16:48:52 |
rus-heb |
gen. |
видимость |
מצג (в знач. ложное впечатление) |
Баян |
45 |
16:45:49 |
rus-fre |
gen. |
безопасный |
prudent |
z484z |
46 |
16:45:40 |
rus-heb |
gen. |
ложное заявление |
מצג שווא |
Баян |
47 |
16:44:04 |
rus-heb |
law, contr. |
заверение |
מצג (в знач. гарантии) |
Баян |
48 |
16:30:27 |
eng-rus |
geol. |
steplike fracture |
ступенчатый излом (The mineral is colorless, transparent, dull vitreous luster, steplike fracture, perfect and less perfect cleavages.) |
ArcticFox |
49 |
16:11:34 |
eng-rus |
gen. |
where there's a will, there's a way |
если нельзя, но очень хочется, то можно |
FurryFury |
50 |
16:08:55 |
eng-rus |
med. |
BNCT |
БНЗТ (boron neutron capture therapy; бор-нейтрон-захватная терапия; бор-нейтронозахватная терапия) |
MichaelBurov |
51 |
15:48:09 |
eng-rus |
gen. |
hurt |
идти в ущерб |
Yakov F. |
52 |
15:32:10 |
rus-heb |
real.est. |
арендатор на длительный срок |
חוכר לדורות (более 25 лет) |
Баян |
53 |
15:32:02 |
rus-heb |
real.est. |
долгосрочный арендатор |
חוכר לדורות (на срок более 25 лет) |
Баян |
54 |
15:31:35 |
rus-heb |
real.est. |
долгосрочная аренда |
חכירה לדורות (на срок более 25 лет) |
Баян |
55 |
15:28:47 |
rus-ita |
inherit.law. |
совместное завещание |
testamento congiuntivo |
YuriTranslator |
56 |
15:25:46 |
eng-rus |
cardiol. |
Resting Full-Cycle Ratio |
коэффициент полного цикла в состоянии покоя |
MyMedPharm_Info |
57 |
15:23:20 |
eng-rus |
idiom. |
road dog |
друзья |
microfuchs |
58 |
14:47:43 |
eng-ukr |
inf. |
shot |
шот (одна унція (45 мл) напою, який випивають одним ковтком bbc.com, bbc.com, wikipedia.org) |
bojana |
59 |
14:42:28 |
eng-ukr |
gen. |
medical advice |
медична допомога (...seek urgent medical advice if they suspect they've been poisoned bbc.com, bbc.com) |
bojana |
60 |
14:39:16 |
eng-ukr |
gen. |
home-distilled alcohol |
алкоголь домашнього виробництва (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
61 |
14:00:14 |
eng-ukr |
gen. |
tainted |
підроблений (tainted alcohol bbc.com, bbc.com) |
bojana |
62 |
13:57:51 |
rus-heb |
rel., jud. |
без кипы |
גלוי ראש |
Баян |
63 |
13:57:46 |
eng-rus |
pediatr. |
comfort habits |
младенческие навыки самостоятельного успокоения (sucking on hands, fist or dummy, humming, rocking head from side to side etc. spimalysh.ru, megfaure.com) |
ИВС |
64 |
13:29:12 |
eng-rus |
obst. |
stretch and sweep |
отделение плодных оболочек (a way of trying to start labour by gently moving the membranes around the baby from the wall of the uterus org.au) |
ИВС |
65 |
13:06:33 |
eng-rus |
inf. |
slate is clean |
начнем заново |
bojestvo |
66 |
13:06:03 |
eng-rus |
inf. |
slate is clean |
с чистого листа (комментарий к некоему событию, которое всё меняет • Slate is clean, what are you gonna do with your life?) |
bojestvo |
67 |
12:35:15 |
rus-pol |
gen. |
Обогреватель |
Farelka (Farelkę podłączył w pokoju, gdzie leżała Beata.) |
headless_nick |
68 |
12:29:52 |
rus-heb |
gen. |
в отличие от этого |
לַחֲלוּפִין |
Баян |
69 |
12:29:46 |
rus-heb |
gen. |
с другой стороны |
לַחֲלוּפִין |
Баян |
70 |
12:29:39 |
rus-heb |
gen. |
в качестве альтернативы |
לַחֲלוּפִין |
Баян |
71 |
12:05:57 |
rus-heb |
cloth. |
на пуговицах |
מכופתר (о виде застёжки) |
Баян |
72 |
12:05:35 |
rus-heb |
cloth. |
застёгнутый |
מכופתר (на пуговицы) |
Баян |
73 |
12:04:41 |
rus-heb |
cloth. |
рубашка в клетку |
חולצת משבצות |
Баян |
74 |
11:17:13 |
rus |
abbr. med. |
БНЗТ |
бор-нейтронозахватная терапия |
MichaelBurov |
75 |
11:16:41 |
rus |
abbr. med. |
БНЗТ |
бор-нейтрон-захватная терапия |
MichaelBurov |
76 |
10:54:21 |
rus-heb |
civ.law. |
центр жизненных интересов |
מרכז חיים |
Баян |
77 |
10:42:55 |
rus-heb |
gen. |
адекватно |
באופן מותאם |
Баян |
78 |
10:42:04 |
rus-heb |
slang |
адекватный |
מאופס (в знач. в своём уме, контролирующий свои поступки) |
Баян |
79 |
10:41:36 |
rus-heb |
gen. |
адекватный |
הולם (в знач. соответствующий) |
Баян |
80 |
10:39:26 |
rus-heb |
crim.law. |
исправление |
הסבה לדרך הישר (контекст.) |
Баян |
81 |
10:34:21 |
rus-dut |
law |
справка об отсутствии судимости |
VOG (verklaring omtrent het gedrag) |
Алексей Панов |
82 |
10:34:13 |
rus-heb |
crim.law. |
уголовно-процессуальный кодекс |
חוק סדר הדין הפלילי (подразумеваемым образом включает תקנות סדר הדין הפלילי) |
Баян |
83 |
10:15:54 |
eng-rus |
shipb. |
dive depth |
глубина погружения |
MichaelBurov |
84 |
10:06:27 |
eng-rus |
shipb. |
concrete submarine |
бетонная подводная лодка |
MichaelBurov |
85 |
8:33:05 |
eng-rus |
inet. |
a search pulled up |
поиск выдал (результат запроса в поисковике • A search on WWII photos pulled up my late father in his military uniform. Brought tears to my eyes. He was 23 when he was killed in Germany. (Twitter)) |
ART Vancouver |
86 |
8:13:01 |
eng-rus |
gen. |
meet up with |
повстречаться с (for Dim ("обычно по договорённости") -- *not necessarily, see the example below* • I had the good fortune to meet up with Mark while the sun was setting last night. Always great to catch up while enjoying the show that nature gives us. (Twitter)) |
ART Vancouver |
87 |
7:15:47 |
eng-rus |
cliche. |
have-has driven all over |
объездил ("If you find this shot hard to geolocate, that is because it's a composite. Foreground from one pic, background from another. Cool image, just not an authentic scene." "Not even a skillful composite. Just a cheap AI fake." "Thanks. I’ve driven all over Alberta and had never seen this. Now I know why." (Twitter) -- Я объездил всю Альберту) |
ART Vancouver |
88 |
4:23:22 |
eng-rus |
cliche. |
I will come by |
я зайду (I will come by in the afternoon. Will 3pm work for you?) |
ART Vancouver |
89 |
2:35:11 |
eng-rus |
dig.curr. |
Replace-by-Fee |
транзакция с повышением комиссии (RBF; RBF — замена существующей транзакции новой транзакцией с повышением комиссии
) |
MichaelBurov |
90 |
2:27:44 |
eng |
abbr. dig.curr. |
RBF |
Replace-by-Fee (Bitcoin transaction) |
MichaelBurov |
91 |
2:09:16 |
eng-rus |
med. |
intestine trichobezoar |
трихобезоар кишечника |
MichaelBurov |
92 |
1:58:33 |
eng-rus |
geol. |
have not been studied in sufficient detail |
недостаточно изученный (However, the petrogenetic aspects of most pegmatile localities have not been studied in sufficient detail.) |
ArcticFox |
93 |
1:57:59 |
eng-rus |
med. |
Rapunzel syndrome |
синдром Рапунцель (Rapunzel syndrome is an extremely rare intestinal condition in humans resulting from ingesting hair (trichophagia). Синдром Рапунцель – один из клинических вариантов трихобезоара («волосяной опухоли») у детей.) |
MichaelBurov |
94 |
1:01:07 |
rus-ita |
gen. |
встревоженный |
trepidante |
Avenarius |
95 |
1:00:49 |
rus-ita |
gen. |
взволнованный |
trepidante (attendeva trepidante il giorno degli esami
) |
Avenarius |
96 |
0:48:18 |
rus-ita |
gen. |
нанесённый |
inferto |
Avenarius |
97 |
0:29:16 |
rus-ita |
gen. |
вежливый |
aggraziato |
Avenarius |
98 |
0:25:19 |
rus-ita |
gen. |
неряшливость |
sciatteria |
Avenarius |
99 |
0:21:49 |
rus-heb |
gen. |
опьянеть |
להתבסם |
Баян |
100 |
0:21:39 |
rus-heb |
gen. |
напиться |
להתבסם (спиртного) |
Баян |
101 |
0:20:40 |
rus-heb |
gen. |
наслаждение |
מנעם |
Баян |
102 |
0:18:10 |
rus-heb |
gen. |
удовольствие |
מנעם |
Баян |